Description | The introduction states that the Treatise was long hidden away, and unknown, but had in "our times" (viz., 1242) been translated into Latin by Robert Grosseteste (Groshed) bishop of Lincoln. f. 2v Narratio ex libro que Grece vocatur Suda (SUIDAS) quem tempore Theodosii iuvenis composuerunt viri sapientes isti, Hendenius rector, Helladius, Sugenius, Frigius, Zozimus, Gazenus, Cecillius, Siculus, Longinus, Cassinus, Lupartus, Ibericus, Justinus, Julius, Sophiaci, Pamphilus, Spirion, et Polion. f. 136v Meditationes beati Bernardi (St. Bernard of Clairvaulx). 64 folios (to f. 198r). End folios: faint unidentified text on f. 198r and f. 200r; text and drawing of dragon on f. 200v. This book was once the property of the priory of St. Mary Overy, in Southwark, and was presented to the Chapter library of Christ Church, Canterbury, by William Kingsley, whose name with the date 1667 is on a fly-leaf. |
Publication Note | Discussed by Jeroen de Keyser, Early Modern Latin Translations of the Apocryphal De Sacerdotio Christi, in LIAS, Journal of Early Modern Intellectual Culture and its Sources, vol 40/1 (2013) Described in Ker, Medieval Manuscripts, p284. |